20.02.2018

What is Court Interpreting?

What is Court Interpreting?

twitter icon
An interpreter who translate information from a different language to English for the court organisation. The work closely with lawyers of witnesses. These interpreters must be fluent in both languages, source, and target. Sometimes a university degree can be beneficial to obtain regular work and must have good skills in speaking and writing both languages. keeping to exact translation can be a challenge because we as humans, have the habit of making assumptions and so this habit has to be strictly ignored.

Police and immigration and another authority use the interpreter as well when they are struggling to understand. Crimes happen frequently at any time, so the interpreters have to be ready and many freelance interpreters make themselves available 24 hours a day. They can be booked by calling agencies or most of the authorities have their own interpreters. Most of them get booked at least 2-3 days in advance so that they can study the case. Interpreter booked in emergency have to prepare themselves in few hours and that can bring extra charges.

Court interpreters assist individuals who can’t effectively communicate orally in English, translating back and forth within the courtroom in spoken or signed language. Travel might be required, and this profession may sometimes become stressful when communicators continue to speak rapidly during interpretation. [ Study.com 2018]

Most court interpreting is concurrent interpreting, where the interpreter wears earphones with a mic and translate via a wireless connection to the client, who is also wearing earphones. Consecutive interpreting is when the interpreter waits until the speaker has completed a sentence before interpreting the speech. Consecutive interpreters sometimes write notes to help them recall exactly what was said. Interpreters have to not only accurately translate everything, but also carry the style and tone of the speaker. [Clayton Brown, 2018]

Court interpreter is also being asked to sight read, which means that they have to read the documents loud in a different language. This requires lots of concentration and focus.

Reference

Study.com. (2018). Be a Court Interpreter | Education and Career Roadmap. [online] Available at: https://study.com/be_a_court_interpreter.html  [Accessed 15 Feb. 2018].

Clayton Brown (2018). Roles and Duties of Court Interpreters. [online] Available at: http://work.chron.com/roles-duties-court-interpreters-13215.html [Accessed 15 Feb, 2018]


www.ntiservices.org

  • Interpretation & Translation
  • Translation
  • interpreting
  • legal services

Managing Director of UKLST, one of the fatest growing language service providers within UK. With over 3000 linguists in over 250 languages and dialects. 

Follow us for more articles and posts direct from professionals on      
  Report
Healthcare

Add on support service ?

CORPORATE OR INDIVIDUAL STAFF BURNOUT ? POTENTIAL  ADD ON SERVICE FOR YOUR CURRENT HEALTHCARE BUSINESS ?…

Would you like to promote an article ?

Post articles and opinions on Birmingham Professionals to attract new clients and referrals. Feature in newsletters.
Join for free today and upload your articles for new contacts to read and enquire further.